Судове завірення перекладів - АпостильВсі документи, які перекладаються нашою фірмою, у випадку необхідності, завіряються офіційним постійним судовим перекладачем російської та української мови, який призначений згідно з рішенням Республіканського міністерства юстиції і управління Республіки Словенії за № 756-41/91 від 03.10.1991 р. на основі розділу 12 Закону про суди від 24.03.1994 р. та Статуту про судових перекладачів від 22.05.2002 р.
У випадку, якщо перекладені документи призначені для використання за межами Республіки Словенія, то підпис офіційного постійного судового перекладача додатково підтверджується печаткою APOSTILLE, згідно Гаазької Конвенції від 05 жовтня 1961 року.
Апостиль, це спеціальний штамп, який, згідно положень Гаазької Конвенції, скасовує вимогу легалізації іноземних офіційних документів, та проставляється на таких документах уповноваженим органом країни походження документа.
Офіційні документи, які засвідчені спеціальним штампом Апостиль, не потребують будь-якого подальшого засвідчення (легалізації).
Даний порядок застосовується у відносинах між державами-учасницями Конвенції.
Перелік держав членів Гаазької Конвенції можна подивитися тут.
У випадку, якщо офіційні документи Республіки Словенія призначені для використання у країнах, які не є державами членами Гаазької Конвенції, то такі документи підлягають легалізації у Міністерстві закордонних справ Республіки Словенія або Консульському представництві Республіки Словенія у країні, де будуть використовуватися такі документи.
|